Saying it all is literally impossible

int-Ramette-1G.jpg

On a recent week I divided my days almost evenly between these two regions, on a selfless mission to taste and compare the best of both. In my mind’s eye I cast them as contestants in a sort of bake-off, giving each the same opportunities — refined restaurants, rustic ones, marketplaces, vineyards — to show what it could do. Piedmont wound up with the prize.

I pitted the truffle against the pig, Turin’s taglierini against Bologna’s tortellini. I let Piedmont show off its chocolate, often mixed with hazelnuts, a marriage made famous by this region. I let Emilia-Romagna trot out its balsamic vinegar, yet another delicacy it sired.

I repeatedly indulged in vitello tonnato, whose dressing of anchovies and capers melds the salty notes so prominent in Piedmont cooking with the region’s sumptuous veal. I had room and time for only one serving of lasagne verdi, whose layers of béchamel, ground beef and spinach noodles captured the unapologetic heaviness of much of what Emilia-Romagna serves.

Enrique, quien me perdona que todavía no le haya contado el concierto de los Flaming Lips en NY, me manda esta imagen y yo le respondo con una entrada oblicua como las que yo solía hacer en Elástico, con una yuxtaposición entre un Hong Kong dislocado y la nostálgica simplicidad y arcaísmo del mito de Italia. En julio del 2003, ir a comprar pan para desayunar a una tahona de Florencia me convenció de que había que volver a Europa como fuese. Pero así se mueren los buenos propósitos… El titular es de Lacan.

4 Comments »

  1. Enric

    October 26, 2006 @ 10:47 am

    1

    El perdón puede ampliarse si además lo hace usted al elastico´s old style, tan oblicuo como esa “tenera atunada” de los poletoni.

    Pero en fin. ya sabe usted que un perdón no siempre una excusa para dejar de hacer… ;-)

  2. Enric

    October 26, 2006 @ 10:49 am

    2

    PoleNtoni, corrijo.

  3. beguemot

    October 26, 2006 @ 11:45 am

    3

    Cierto, cierto, vaya, me han descubierto ;). Y lo de la tenera atunada no lo había oído nunca, pero por satisfacerlo a ud., don Enrique, uno se mete en Google hasta las orejas…

  4. Enric

    October 26, 2006 @ 7:35 pm

    4

    No doy una, se me coló otra letra, era “teRnera atunada”, que es la traducción la vuelo (transformada en femenino por caprichos de la lengua) de “vitello tonnato”.

    Ternera al atún, sí señor. El caprichoso destino quiso que esa combinación tierra-mar se conviertiera en un plato típico italiano.

    Carne y pescado, fotografía en entrada oblicua… y ya no son horas para la responsabilidad de tener un teclado delante.

Leave a Comment

Log in
Protected by AkismetBlog with WordPress