<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: sought: haiku-sans-e</title>
	<atom:link href="http://blogs.law.harvard.edu/ethicalesq/2006/02/08/sought-haiku-sans-e/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blogs.law.harvard.edu/ethicalesq/2006/02/08/sought-haiku-sans-e/</link>
	<description>breathless punditry and one-breath poetry with David Giacalone</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Sep 2009 18:58:52 -0400</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: David Giacalone</title>
		<link>http://blogs.law.harvard.edu/ethicalesq/2006/02/08/sought-haiku-sans-e/comment-page-1/#comment-4847</link>
		<dc:creator>David Giacalone</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2006 01:35:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.law.harvard.edu/formerlyknownas/2006/02/08/sought-haiku-sans-e/#comment-4847</guid>
		<description>&lt;a&gt;&lt;/a&gt;

George, I&#039;m happy to see that you could come up for air and share your experience with A Void (what work were you a-voiding?).&#160;&#160; No, I am not surprised -- indeed, as I was writing this post, I thought: &quot;Naturally, George [Wallace] has already read this book.&quot;&#160; I just pointed to your excellent Comment in an update to this post.&#160; Do comment more often.
If you could find the time, we would all love an e-less double dactyl from you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a></a></p>
<p>George, I&#8217;m happy to see that you could come up for air and share your experience with A Void (what work were you a-voiding?).&nbsp;&nbsp; No, I am not surprised &#8212; indeed, as I was writing this post, I thought: &#8220;Naturally, George [Wallace] has already read this book.&#8221;&nbsp; I just pointed to your excellent Comment in an update to this post.&nbsp; Do comment more often.<br />
If you could find the time, we would all love an e-less double dactyl from you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David Giacalone</title>
		<link>http://blogs.law.harvard.edu/ethicalesq/2006/02/08/sought-haiku-sans-e/comment-page-1/#comment-6767</link>
		<dc:creator>David Giacalone</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2006 01:35:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.law.harvard.edu/formerlyknownas/2006/02/08/sought-haiku-sans-e/#comment-6767</guid>
		<description>&lt;a&gt;&lt;/a&gt;

George, I&#039;m happy to see that you could come up for air and share your experience with A Void (what work were you a-voiding?).&#160;&#160; No, I am not surprised -- indeed, as I was writing this post, I thought: &quot;Naturally, George [Wallace] has already read this book.&quot;&#160; I just pointed to your excellent Comment in an update to this post.&#160; Do comment more often.
If you could find the time, we would all love an e-less double dactyl from you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a></a></p>
<p>George, I&#8217;m happy to see that you could come up for air and share your experience with A Void (what work were you a-voiding?).&nbsp;&nbsp; No, I am not surprised &#8212; indeed, as I was writing this post, I thought: &#8220;Naturally, George [Wallace] has already read this book.&#8221;&nbsp; I just pointed to your excellent Comment in an update to this post.&nbsp; Do comment more often.<br />
If you could find the time, we would all love an e-less double dactyl from you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: George Wallace</title>
		<link>http://blogs.law.harvard.edu/ethicalesq/2006/02/08/sought-haiku-sans-e/comment-page-1/#comment-4846</link>
		<dc:creator>George Wallace</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2006 01:00:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.law.harvard.edu/formerlyknownas/2006/02/08/sought-haiku-sans-e/#comment-4846</guid>
		<description>&lt;a&gt;&lt;/a&gt;

David,

You will perhaps be unsurprised to learn that I have actually read &lt;i&gt;A Void&lt;/i&gt;.  That M. Perec and Mr. Adair could manage in effect to write the same book in two different &quot;e&quot;-centric languages without once letting the forbidden vowel slip in is a thing of amazement.  Adair deserves a particular hat tip, since his task in translation was perhaps harder than was Perec&#039;s in writing the novel in the first place: Adair had not only to avoid the letter &quot;e&quot; but also to adhere as closely as he was able to Perec&#039;s original in terms of plot and dialogue.

One of the book&#039;s conceits, at least in English, is that characters are progressively killed off, each one disappearing just as he or she is on the verge of uttering a word that must unavoidably include an &quot;e&quot; or of actualy mentioning the letter by name.  [I&#039;m giving nothing away in making that disclosure.]  More than just a clever party trick, &lt;i&gt;A Void&lt;/i&gt; boasts a surprisingly complicated plot and a quantity of heavy French metaphysics, and would be worth a read even without its ostentatious banishment of that useful letter.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a></a></p>
<p>David,</p>
<p>You will perhaps be unsurprised to learn that I have actually read <i>A Void</i>.  That M. Perec and Mr. Adair could manage in effect to write the same book in two different &#8220;e&#8221;-centric languages without once letting the forbidden vowel slip in is a thing of amazement.  Adair deserves a particular hat tip, since his task in translation was perhaps harder than was Perec&#8217;s in writing the novel in the first place: Adair had not only to avoid the letter &#8220;e&#8221; but also to adhere as closely as he was able to Perec&#8217;s original in terms of plot and dialogue.</p>
<p>One of the book&#8217;s conceits, at least in English, is that characters are progressively killed off, each one disappearing just as he or she is on the verge of uttering a word that must unavoidably include an &#8220;e&#8221; or of actualy mentioning the letter by name.  [I'm giving nothing away in making that disclosure.]  More than just a clever party trick, <i>A Void</i> boasts a surprisingly complicated plot and a quantity of heavy French metaphysics, and would be worth a read even without its ostentatious banishment of that useful letter.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: George Wallace</title>
		<link>http://blogs.law.harvard.edu/ethicalesq/2006/02/08/sought-haiku-sans-e/comment-page-1/#comment-6766</link>
		<dc:creator>George Wallace</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2006 01:00:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.law.harvard.edu/formerlyknownas/2006/02/08/sought-haiku-sans-e/#comment-6766</guid>
		<description>&lt;a&gt;&lt;/a&gt;

David,

You will perhaps be unsurprised to learn that I have actually read &lt;i&gt;A Void&lt;/i&gt;.  That M. Perec and Mr. Adair could manage in effect to write the same book in two different &quot;e&quot;-centric languages without once letting the forbidden vowel slip in is a thing of amazement.  Adair deserves a particular hat tip, since his task in translation was perhaps harder than was Perec&#039;s in writing the novel in the first place: Adair had not only to avoid the letter &quot;e&quot; but also to adhere as closely as he was able to Perec&#039;s original in terms of plot and dialogue.

One of the book&#039;s conceits, at least in English, is that characters are progressively killed off, each one disappearing just as he or she is on the verge of uttering a word that must unavoidably include an &quot;e&quot; or of actualy mentioning the letter by name.  [I&#039;m giving nothing away in making that disclosure.]  More than just a clever party trick, &lt;i&gt;A Void&lt;/i&gt; boasts a surprisingly complicated plot and a quantity of heavy French metaphysics, and would be worth a read even without its ostentatious banishment of that useful letter.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a></a></p>
<p>David,</p>
<p>You will perhaps be unsurprised to learn that I have actually read <i>A Void</i>.  That M. Perec and Mr. Adair could manage in effect to write the same book in two different &#8220;e&#8221;-centric languages without once letting the forbidden vowel slip in is a thing of amazement.  Adair deserves a particular hat tip, since his task in translation was perhaps harder than was Perec&#8217;s in writing the novel in the first place: Adair had not only to avoid the letter &#8220;e&#8221; but also to adhere as closely as he was able to Perec&#8217;s original in terms of plot and dialogue.</p>
<p>One of the book&#8217;s conceits, at least in English, is that characters are progressively killed off, each one disappearing just as he or she is on the verge of uttering a word that must unavoidably include an &#8220;e&#8221; or of actualy mentioning the letter by name.  [I'm giving nothing away in making that disclosure.]  More than just a clever party trick, <i>A Void</i> boasts a surprisingly complicated plot and a quantity of heavy French metaphysics, and would be worth a read even without its ostentatious banishment of that useful letter.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
