Home Is Where The Heart Dwells

September 23, 2008

What China’s tainted milk may not bring: lawsuits

Filed under: China, In English, news, reading — guo rui @ 11:28 am

What China’s tainted milk may not bring: lawsuits

Beijing - Li Fangping, a prominent human rights lawyer, is busy organizing victims of the poisoned infant formula scandal rocking China and offering pro bono help. But he is not planning to sue Sanlu, the formula manufacturer – not yet.

A case that in the United States would attract swarms of lawyers eyeing the prospect of millions of dollars in damages is primarily a political, not legal, issue in China.

For reasons to do with China’s still-developing law and its authoritarian political system, lawyers are treading carefully around the Sanlu incident, in which four babies have died and nearly 53,000 suffered kidney problems after drinking adulterated powdered milk.

The government is seeking to forestall legal repercussions by pledging free medical care for all babies affected by the tainted milk. Mr. Li is holding his fire until he sees how fully that pledge is kept.

“We are still waiting to see how the government’s compensation policy works,” he says. “If consumers accept it there will be no need for a lawsuit” against Sanlu.

“Going to court is not the most obvious thing to do in China” to seek remedy, says Jerry Cohen, a top US scholar of Chinese law and professor at New York University.

Instead, Li and more than 70 other lawyers offering their help gratis are concentrating on cases where hospitals are not abiding by the Health Ministry’s public promise that treatment will be free. They are advising the parents of victims about the practicalities of claiming compensation from the government for the expenses they incur in treating their babies.

More than 1,000 parents have called Li and his colleagues, he says, complaining that hospitals around the country are charging to treat babies whose milk-induced kidney stones are below a certain size, or offering only a free scan but not free treatment, or denying babies treatment unless parents pay for a bed.

The central government has promised to pay all the medical costs arising from the scandal, the extent of which is still being discovered: On Sunday a Hong Kong hospital reported the first case outside mainland China of a child found with kidney stones after drinking tainted milk.

But it is unclear whether the authorities intend to reclaim the money they spend from Sanlu. For the time being, Sanlu and 21 other companies whose baby formula was found to include the toxic chemical melamine are offering victims no more than reimbursement for the money they spent on their poisoned product.

“If their children recover, and the government has paid for their healthcare, how can they sue Sanlu?” asks Liu Renwen, a legal scholar at the China Academy of Social Sciences. “I don’t think many will try.”

The 1986 principles of Chinese tort law do not allow citizens to claim damages for moral or spiritual suffering – what US lawyers call “pain and suffering” – only material damages to compensate for medical bills, for example.

That is changing, however, and Chinese courts are increasingly granting moral damages. Four years ago two families from the province of Anhui won damages from another infant formula manufacturer whose substandard milk powder was blamed for their babies’ malnutrition.

Neither won more than $4,300 for their pain and suffering, however, which is hardly a large sum for major milk producers such as Sanlu.

“Damages are so low in China that companies can get away with it,” says Dan Harris, partner in the Seattle law firm HarrisMoure, which specializes in Chinese business law. “Why bother to recall if only 20 people are going to sue you and win $20,000 each?”

At the same time, the Chinese government is nervous about the political impact of legal cases where plaintiffs might air their grievances openly. In the Sanlu case, victims’ parents might ask why the company had been exempted from government inspection of its baby formula, for example.

When parents of children killed by their collapsing schools in the Sichuan earthquake tried to sue the local authorities, courts refused to hear the cases, and officials pressured families to accept out-of-court settlements as compensation for their children’s lives.

“To the extent that they believe this could ventilate well-grounded frustrations with the [ruling Communist] party, the government will not be too eager to allow access to the courts,” says Professor Cohen, the scholar of Chinese law.

“The record so far suggests that the Chinese government may be cautious in limiting access to the courts” in this case, Cohen continues. “Cases in very controversial areas and cases likely to cause class action litigation have not been allowed to proceed.”

Li, as he contemplates the possibility of a lawsuit against Sanlu, says that because “this case has become politicized, it is unclear whether it can be resolved through a legal process.

“The government is trying to ensure social stability, and they do not want to see all the victims’ parents to gather together, so they probably will not allow a class action suit,” he expects.

“Individuals should be able to sue companies,” Li argues, but in the interest of social stability “the government just takes money out of the national budget” to compensate victims of scandals such as the Sanlu incident.

“This kind of remedy will last for quite a while,” he says.

September 22, 2008

EEO: Why Cheap Milk Products Are Conteminated and Expensive Ones Are Not?

Filed under: in Chinese, news, 中文 — guo rui @ 9:43 pm

缘何主要在低端?“毒奶”价格玄机

“只要喝的是贵的奶粉,肯定没问题。”这是国内主力奶粉品牌生产企业内部人士告诉本报的结论。

事实似乎正如此:所有被公布的含三聚氰胺奶粉中,七成是400克的普通袋装产品。最新的液态奶抽查中,市场占有率达七成以上的蒙牛、伊利、光明,均被抽查出旗下产品含有三聚氰胺。不过,这些企业的高档液态奶产品都不在黑榜上。 (more…)

巴菲特论金融衍生工具

Filed under: In English, in Chinese, news, 中文 — guo rui @ 9:47 am

WHEN Warren Buffett said that derivatives were “financial weapons of mass destruction”, this was just the kind of crisis the investment seer had in mind. Part of the reason investors are so nervous about the health of financial companies is that they do not know how exposed they are to the derivatives market. It is doubly troubling that the collapse of Lehman Brothers and the near-collapse of American International Group (AIG) came before such useful reforms as a central clearing house for derivatives were in place.

A bankruptcy the size of Lehman’s has three potential impacts on the $62 trillion credit-default swaps (CDS) market, where investors buy insurance against corporate default. All of them would have been multiplied many times had AIG failed too. The insurer has $441 billion in exposure to credit derivatives. A lot of this was provided to banks, which would have taken a hit to their capital had AIG failed. Small wonder the Federal Reserve had to intervene.

–Economist,Derivatives: A nuclear winter?

分业经营的终结?

Filed under: In English, in Chinese, news, 中文 — guo rui @ 9:39 am

《经济学家》给出了对混业经营的质疑:

“… universal banks appear to offer clear advantages to both shareholders and regulators. Yet some of those advantages are illusory. For regulators, larger, diversified institutions may be more stable than investment banks but they pose an even greater systemic risk. “The universal bank is the regulatory equivalent of the super-senior mortgage-backed bond,” says one analyst. “The risks may look lower but they do not go away.” And deposit funding is cheaper than wholesale funding in part because those deposits are insured. Measures to protect customers may end up allowing banks to take on risks that endanger customers. For shareholders, too, the universal bank may offer false comfort. A model that looks appealing in part because assets are not valued at market prices ought to ring alarm bells. Sprawling conglomerates are just as hard to manage as turbo-charged investment banks. And shareholders at UBS and Citi will derive little comfort from the notion that the model has been proven because their institutions are still standing. If the independent investment banks survive, they will clearly need to change. But they are not the only ones.”

The Tort Solution of Sanlu Scandal

Filed under: in Chinese, news, 中文 — guo rui @ 9:34 am

据《财经》记者了解,中国律师界已经成立志愿律师团无偿为受害婴儿家庭提供法律咨询和指导,以帮助他们进行索赔。民法学界希望通过司法而不是完全由政府买单的形式来解决这类问题已成为共识。

《财经网》民法学界高度关注问题奶粉赔偿

Minister Resigned for Sanlu Scandal

Filed under: China, In English, in Chinese, news, 中文 — guo rui @ 9:25 am

Li Changjiang, the chief of General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China (AQSIQ), resigned because of Sanlu Scandal.

质检总局局长李长江辞职获准

a Clean-Up That Changes Everything

Filed under: In English, news, reading — guo rui @ 9:16 am

In a week, the financial crisis of 2008 changed everything — and now comes the cleanup: if the administration’s $700 billion Wall Street bailout plan is approved by Congress, the United States will see changes to its political economy that were unimaginable a week ago.

Time Magazine,  After the Financial Crisis, a Clean-Up That Changes Everything

September 19, 2008

Joke of the day

Filed under: Joke, in Chinese, 中文 — guo rui @ 5:40 pm

【出片头后】

【男】:各位观众,晚上好,今天是光绪二十五年十月初六,西历1900年
11月6号,距太后六十大寿还有25天,这次节目的主要内容有:
全国各地官员、百姓继续深入学习、落实太后“圆明园讲话”精神,以“
讲话精神”指导各项工作,取得了显著成绩。
【女】:皇帝陛下在中南海紫光阁接受了新到任的三国公使递交的国书。
【男】:长篇通讯《人民的好公仆-常贝勒》
【女】:总理各国事务衙门发言人就日本海军在东海阻拦我北洋水师正常
航行一事发表谈话。
【男】:全国农村稳定工作会议在京召开。下面请看详细内容。
(more…)

Economist: Executive compensation in China:False options

Filed under: China, Chinese Corporations, In English, news, reading — guo rui @ 12:00 pm

Executive compensation in China:False options

From The Economist print edition

A study of share options reveals a vast amount of untouched wealth

HOW executives are rewarded is one of the many mysteries of China’s increasingly powerful companies. Unravelling it is important, not least because it should help to explain corporate China’s transformation (more…)

毒奶粉撼动社会基本信心

Filed under: in Chinese, news, 中文 — guo rui @ 12:22 am

毒奶粉撼动社会基本信心

叶鹏飞

… …

政府事前涉嫌隐匿,事后说法矛盾,加深了民众对政府的怀疑与不满。新华网前天报道说,22家乳制品企业同时生产三聚氰胺毒奶粉,而今天又曝光了诸多奶业集团生产的液奶也含三聚氰胺名单,均为中国著名奶业集团,充分“暴露了奶粉行业的‘潜规则’问题”;但是报道没有指出的是,政府也是潜规则游戏的玩家之一。

国家质检总局在5月发布了《婴幼儿配方乳粉产品质量国家监督抽查质量公告》,宣称“产品实物质量抽样合格率为99.1%”,其中“市场占有率较高的大型生产企业在连续三次的国家监督抽查中,产品实物质量抽样合格率为 100%”,“16种获国家免检产品和8种中国名牌产品”也全部合格。

22家生产毒奶粉的企业,就包括了公告中的“市场占有率较高的大型生产企业”、它们生产的是“国家免检产品”、“中国名牌产品”。网友纷纷指出,这意味着是国家质检总局涉嫌隐匿真相和渎职无能。

总局局长李长江在前天表示,以前没有检测到奶粉里含三聚氰胺,因为这些物质不允许被添加到食品中,所以没有对奶粉进行三聚氰胺含量检测。

但是新华网同日引述“质检总局认监委、标准委及总局有关司局负责人”说,在去年爆发中国出口美国宠物食品发现三聚氰胺丑闻后,总局“立即部署了有关食品质量的专项抽查,抽查包括奶粉、液态奶、幼儿米粉”等。

总局局长说没有检测三聚氰胺,总局官员同一天说有检测,自相矛盾的结果不但进一步打击民众信心,也让政府诚信扫地。

政府双重标准 ,国人不值外人

另一个激发民众愤慨是政府的双重标准。官方宣布,出口以及供应北京奥运和残奥的乳制品都没有发现三聚氰胺——说明官方完全知道三聚氰胺是不充许添加到奶粉中,也有能力确保奶粉中不含三聚氰胺——但国内已经造成超过6000 个婴儿肾结石,其中150多个婴儿病危,四个婴儿死亡,受害婴儿人数估计还会增加。有网友评论说:“把三聚氰胺留给自己,把安全送给客人。” 更有网友说:“国人不值钱,外人不好惹,所以蒙骗国人无所谓”。

三聚氰胺奶粉不但让民众对国产食品安全的信心溃堤,恐怕也淹没了他们对政府执政的能力、诚信,乃至合法性的认同。

政府提出“以人为本”统治理念,并在反击国际对中国压制人权的指控时,强调中国的基本国情决定了“必须把公民的生存权、发展权作为首要人权”,反对西方以“自由”为第一人权的要求。

按照中国政府自己设定的标准,威胁婴儿健康生命的三聚氰胺奶粉,既违背了对“人”的基本尊重,更残害下一代公民的生存,在根本上完全颠覆了中国政府的统治合法性。有网友愤慨地说:“有这样的政府是我们的国耻。”

随着残酷的事实陆续被揭开,亡羊补牢的时机点正不断流失,当局对于现有体制小修小补的改革,已经被证明赶不上体制弊端造成伤害所带来的严峻形势。民众或许能容忍一定程度的腐败和无能,但是当体制一再造成大规模人命伤亡,甚至危及下一代生存的时候,任何冠冕堂皇的辩解不但无用,甚至将产生反效果。

如何就毒奶粉丑闻拿出霹雳手段挽回民众信心,重整统治合法性,将让后奥运时期忙于应对经济难题的中国政府百上加斤。

« Previous PageNext Page »
Protected by AkismetBlog with WordPress