<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:creativeCommons="http://backend.userland.com/creativeCommonsRssModule"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Faust pas</title>
	<atom:link href="http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/2008/05/20/faust-pas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/2008/05/20/faust-pas/</link>
	<description>Houghton Library, Harvard College Library, Harvard University, Cambridge, MA 02138</description>
	<lastBuildDate>Mon, 12 Oct 2009 15:20:20 -0400</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Dr. Anthony J. Lomenzo</title>
		<link>http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/2008/05/20/faust-pas/comment-page-1/#comment-59</link>
		<dc:creator>Dr. Anthony J. Lomenzo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Sep 2008 01:05:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/2008/05/20/faust-pas/#comment-59</guid>
		<description>It remains somewhat ironic  that one fundamental &quot;primary source&quot; with regard to the Faust translation controversy is Samuel Taylor Coleridge himself who denies it! [&quot;Table Talk&quot;, February 16, 1833].  In view of that known denial, the attempt seems to be to almost &#039;force&#039; the translation onto Coleridge when in fact his alleged authorship of the Faust translation has not been definitively established and remains a matter of continued debate whether such debate is among Coleridge scholars or simply avid readers and ardent admirers of Coleridge.  

In a piece written by Jennifer Howard [&quot;The Chronicle Review&quot;, 3-28-08 and titled, &quot;A Question of Evidence, or a Leap of Faith?&quot;], Professor McKusick [co-author along with Professor Burwick] is quoted as  saying, &quot;We would like for this &#039;hypothesis&#039; [** emphasis mine] to be tested in the fire of literary debate but I think we have the evidence in the end for this to come out that it&#039;s by Coleridge.&quot; Ahh! Hypothesis! Indeed! And the prerogative of virtually anyone to advance  with their supporting evidence but &#039;still&#039; remaining within the realm of a hypothesis versus a rather clear statement [&quot;translated by Samuel Taylor Coleridge&quot;] of purported definitive fact! There is a difference. A big one! 

The 2007 Burwick/McKusick book  states that the Faust material of Goethe is, in the very title of the tome,  &quot;translated by Samuel Taylor Coleridge&quot; but which has NOT been definitively established other than in the &#039;hypothesis&#039; [read: conjectured opinion] of the authors. Hence the continued controversy on the matter! The translation issue as to author remains an open question and by no means is it &quot;solved&quot; which, I would suggest, the global controversy itself amply attests! Coleridge&#039;s own 1833 denial of same notwithstanding.  Assorted, shall we say, pro-translator  theory internet rhetoric of &quot;he lied&quot; or its diplomatic brother, viz., &quot;Coleridge was quite possibly being less than candid&quot; [read: lying] is not proof, it&#039;s rank conjecture! 

Dr. Anthony J. Lomenzo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It remains somewhat ironic  that one fundamental &#8220;primary source&#8221; with regard to the Faust translation controversy is Samuel Taylor Coleridge himself who denies it! ["Table Talk", February 16, 1833].  In view of that known denial, the attempt seems to be to almost &#8216;force&#8217; the translation onto Coleridge when in fact his alleged authorship of the Faust translation has not been definitively established and remains a matter of continued debate whether such debate is among Coleridge scholars or simply avid readers and ardent admirers of Coleridge.  </p>
<p>In a piece written by Jennifer Howard ["The Chronicle Review", 3-28-08 and titled, "A Question of Evidence, or a Leap of Faith?"], Professor McKusick [co-author along with Professor Burwick] is quoted as  saying, &#8220;We would like for this &#8216;hypothesis&#8217; [** emphasis mine] to be tested in the fire of literary debate but I think we have the evidence in the end for this to come out that it&#8217;s by Coleridge.&#8221; Ahh! Hypothesis! Indeed! And the prerogative of virtually anyone to advance  with their supporting evidence but &#8217;still&#8217; remaining within the realm of a hypothesis versus a rather clear statement ["translated by Samuel Taylor Coleridge"] of purported definitive fact! There is a difference. A big one! </p>
<p>The 2007 Burwick/McKusick book  states that the Faust material of Goethe is, in the very title of the tome,  &#8220;translated by Samuel Taylor Coleridge&#8221; but which has NOT been definitively established other than in the &#8216;hypothesis&#8217; [read: conjectured opinion] of the authors. Hence the continued controversy on the matter! The translation issue as to author remains an open question and by no means is it &#8220;solved&#8221; which, I would suggest, the global controversy itself amply attests! Coleridge&#8217;s own 1833 denial of same notwithstanding.  Assorted, shall we say, pro-translator  theory internet rhetoric of &#8220;he lied&#8221; or its diplomatic brother, viz., &#8220;Coleridge was quite possibly being less than candid&#8221; [read: lying] is not proof, it&#8217;s rank conjecture! </p>
<p>Dr. Anthony J. Lomenzo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
