<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:creativeCommons="http://backend.userland.com/creativeCommonsRssModule"
>

<channel>
	<title>Modern Books and Manuscripts &#187; German lang. &amp; lit.</title>
	<atom:link href="http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/tag/german-lang-lit/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern</link>
	<description>Houghton Library, Harvard College Library, Harvard University, Cambridge, MA 02138</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Nov 2009 16:29:02 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/</creativeCommons:license>
		<item>
		<title>W.G. Sebald</title>
		<link>http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/2009/02/24/wg-sebald/</link>
		<comments>http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/2009/02/24/wg-sebald/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Feb 2009 21:26:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>houghtonmodern</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[20th century]]></category>
		<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[German lang. & lit.]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/?p=197</guid>
		<description><![CDATA[German-born Winfried Georg Sebald (1944-2001) is widely known in the German-speaking world for his visionary novels, collections of poetry, and astute literary criticism.
Sebald&#8217;s award-winning fiction includes the novels Schwindel, Gefühle (Vertigo)(1990), Die Ausgewanderten (The Emigrants) (1992),  Die Ringe des Saturn: Eine Englische Wallfahrt (The Rings of Saturn) (1995), and Austerlitz (2001), among others, focus on [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/files/2009/02/sebald-austerlitz.jpg" rel="lightbox[197]"><img class="alignnone size-full wp-image-198 alignleft" style="float: left" src="http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/files/2009/02/sebald-austerlitz.jpg" alt="" width="220" height="359" /></a>German-born Winfried Georg Sebald (1944-2001) is widely known in the German-speaking world for his visionary novels, collections of poetry, and astute literary criticism.</p>
<p>Sebald&#8217;s award-winning fiction includes the novels <span class="stndsmall"><span class="stndsmall"><em>Schwindel, Gefühle </em>(Vertigo)(1990), </span></span><span class="stndsmall"><span class="stndsmall"><em>Die Ausgewanderten </em>(</span></span>The Emigrants)<em> </em>(1992),  <span class="stndsmall"><span class="stndsmall"><em>Die Ringe des Saturn: Eine Englische Wallfahrt </em></span></span>(The Rings of Saturn) (1995), and <em>Austerlitz </em>(2001), among others, focus on themes of European history, the collective memory of the postwar generation, and the chaos of the modern world.  The novels are not entirely fiction, and have been described as part memoir, part travelogue.  Sebald&#8217;s work is frequently illustrated by uncaptioned photographs and other images throughout his text, often meant to evoke the indistinct nature of memory.</p>
<p>Houghton has recently acquired a collection of over thirty works by and about Sebald, a gift of Sebald bibliographer Roger Stoddard.  The materials from this accession have been cataloged separately, but may be viewed by searching <a href="http://lms01.harvard.edu/F/A8NG1UMQHRXMNS8GV2Q11SR5MFT9TXS34IHX9QVX7F3GQ16SX8-45486?func=find-c&amp;CCL_TERM=WRD%3D(sebald+winfried)+and+(WSL%3DHOU)&amp;adjacent=1" target="_blank">Hollis</a>.</p>
<p>Much of Sebald&#8217;s work has been translated into English by Michael Hulse.  For more Sebald at Houghton, see the <a href="http://nrs.harvard.edu/urn-3:FHCL.Hough:hou01982" target="_blank">Michael Hulse translations of W.G. Sebald</a> papers, <a href="http://lms01.harvard.edu/F?func=find-c&amp;CCL_TERM=sys=009199395" target="_blank">MS Eng 1632</a>.</p>
<p>Image above is from the dust jacket of the 2001 Verlag edition of <em>Austerlitz. </em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/2009/02/24/wg-sebald/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	<creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/</creativeCommons:license>
	</item>
		<item>
		<title>Faust pas</title>
		<link>http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/2008/05/20/faust-pas/</link>
		<comments>http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/2008/05/20/faust-pas/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 20:07:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>houghtonmodern</dc:creator>
				<category><![CDATA[English Lit.]]></category>
		<category><![CDATA[German lang. & lit.]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/2008/05/20/faust-pas/</guid>
		<description><![CDATA[In an 1820 letter to his son, Johann Wolfgang von Goethe stated that English poet Samuel Taylor Coleridge was hard at work translating Goethe&#8217;s closet drama  Faust.  Coleridge and his friends, however, openly expressed dislike for the German poet, and in 1834, Coleridge wrote, &#8220;I need not tell you that I never put [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In an 1820 letter to his son, Johann Wolfgang von Goethe stated that English poet Samuel Taylor Coleridge was hard at work translating Goethe&#8217;s closet drama  <em>Faust.  </em>Coleridge and his friends, however, openly expressed dislike for the German poet, and in 1834, Coleridge wrote, &#8220;I need not tell you that I never put pen to paper as a translator of Faust.&#8221;  No contemporary translation of the work contains Coleridge&#8217;s name,  and many scholars have puzzled over the possible existence of this translation.</p>
<p>A recent critical <a href="http://lms01.harvard.edu/F?func=find-c&amp;CCL_TERM=sys=011288613" target="_blank">edition</a> of <em>Faustus</em>,  <a href="http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/the_tls/article3363528.ece" target="_blank">reviewed</a> in February in the <em>Times Literary Supplement, </em> claims to have solved the mystery.  In 1814, Coleridge was approached by Byron&#8217;s publisher, John Murray, to translate <em>Faust</em>.   He worked at the translation for a little over a month, and then abandoned the project out of frustration.  Following the publication of two very successful editions of the work in 1820, the editors surmise, Coleridge must have been inspired to take up the project again.  The 1821 edition matches his poetic style very closely, however, it was published anonymously.</p>
<p><a href="http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/files/2008/05/coleridge-coveractual.jpg" title="coleridge-coveractual.jpg" rel="lightbox[113]"><img src="http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/files/2008/05/coleridge-coveractual.jpg" alt="coleridge-coveractual.jpg" height="372" width="286" /></a></p>
<p>Soon after this review appeared in <em>TLS, </em>various <a href="http://ies.sas.ac.uk/Publications/stc-faustus-review.pdf">reactions</a> appeared from scholars arguing against the attribution, claiming it to be based too much on conjecture.  (For more on the arguments of both sides, the &#8220;Friends of Coleridge&#8221; <a href="http://www.friendsofcoleridge.com/Faustus.htm">website</a> has collected a list of reviews and responses to the new translation.)  Dr. James Engell, Gurney Professor of English and Professor of Comparative Literature at Harvard, believes the following: &#8220;My opinion is that the verse in it&#8211;most of it though not perhaps all of it&#8211;is very likely [Coleridge's], a strong attribution by Burwick and McKusick. The prose summaries of the untranslated parts are probably not by [Coleridge], nor the prose introduction, though he may have directed the prose introduction&#8217;s sense of delicate subjects, tastes of the two countries, etc.&#8221;</p>
<p>In the midst of this scholarly fervor, we acquired a copy of the contested 1821 translation.  The edition includes twenty-six plates engraved by Henry Moses after Friedrich August Moritz Retzsch&#8217;s well-known &#8216;outlines&#8217;.  (The idea for this edition in the first place came from the successful 1820 publication of the plates by themselves.)</p>
<p><a href="http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/files/2008/05/coleridge-faustactual.jpg" title="coleridge-faustactual.jpg" rel="lightbox[113]"><img src="http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/files/2008/05/coleridge-faustactual.jpg" alt="coleridge-faustactual.jpg" width="450" /></a></p>
<p><a href="http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/files/2008/05/coleridge-cover.jpg" title="coleridge-cover.jpg" rel="lightbox[113]"> </a></p>
<p><a href="http://lms01.harvard.edu/F?func=find-c&amp;CCL_TERM=sys=011465807">f*EC8.C6795.821f</a>. Purchased with the Norton Perkins Memorial Fund and the Amy Lowell Trust.  Images may not be reproduced without permission.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/2008/05/20/faust-pas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	<creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/</creativeCommons:license>
	</item>
		<item>
		<title>Animal Kingdom</title>
		<link>http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/2008/03/27/animal-kingdom/</link>
		<comments>http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/2008/03/27/animal-kingdom/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Mar 2008 15:22:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>houghtonmodern</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[German lang. & lit.]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/2008/03/27/animal-kingdom/</guid>
		<description><![CDATA[
Benedict von Wagemann (1763-1837), a physician in Ehingen, Germany, published Die konstitutionelle Monarchie der Thiere in 1823.   The work describes, in rhyming verse, a council of animals who meet to discuss their current political situation.  The animals rebel against their king, design a constitution, and elect representatives to govern themselves.
The engraved frontispiece [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="const-monarch-wrapper.jpg" href="http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/files/2008/03/const-monarch-wrapper.jpg" rel="lightbox[86]"><img src="http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/files/2008/03/const-monarch-wrapper.jpg" alt="const-monarch-wrapper.jpg" width="207" height="356" /></a></p>
<p>Benedict von Wagemann (1763-1837), a physician in Ehingen, Germany, published <em>Die konstitutionelle Monarchie der Thiere</em> in 1823.   The work describes, in rhyming verse, a council of animals who meet to discuss their current political situation.  The animals rebel against their king, design a constitution, and elect representatives to govern themselves.</p>
<p>The engraved frontispiece depicts this council, with over twenty cloaked and spectacled animals of various species discussing their new government:</p>
<p><a title="const-monarch-frontis.jpg" href="http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/files/2008/03/const-monarch-frontis.jpg" rel="lightbox[86]"><img src="http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/files/2008/03/const-monarch-frontis.jpg" alt="const-monarch-frontis.jpg" width="450" /></a></p>
<p>It is possible that this work inspired a somewhat more famous 20th-century political allegory featuring animals, however, this seems to be the only known copy outside of Germany and the Netherlands.  (Feel free to contradict me if you happen to know more; there is very little bibliographic information on this book that I could find.)</p>
<p>As always, clicking on the images will make them larger.</p>
<p><a href="http://lms01.harvard.edu/F?func=find-c&amp;CCL_TERM=sys=010599497">*GC8.W1227.823k</a>.  Purchased with the Harry K. Mansfield Book Fund.  Images may not be reproduced without permission.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.law.harvard.edu/houghtonmodern/2008/03/27/animal-kingdom/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	<creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/</creativeCommons:license>
	</item>
	</channel>
</rss>
