Bamba

The moon fell in the desert’s lap

Its dark dunes birthed a brilliant white

His face burned bright black from love’s flames

The longing of the depth of night

A blackness pure, so dazzling

Its shadow is the morning light

The sun squints at his face, blinking

Straining so hard to catch his sight

His dark face so intense and bright

He had to shroud himself in white

Like clouds veiling the Heaven’s gleams

That makes them both hidden and seen

Like scents upon the morning breeze

The echo of a midnight dream

The dazzling dark flows through his veins

Like ink pregnant with poetry

And fills his eyes and skin with verses

Teeming with love’s mysteries

How do you see us from your seat

Beneath the shade of Heaven’s Tree?

The baobabs must look like lightning

Flashing from the earth and falling

Skies must seem a fickle frailty

Whirling ‘round your finger’s ring

The shadow of the shade of God

Leaping from your pure heartstrings

Floods the dry and dusty lands

Sweeping the old bones along

Dancing in the secret rapture

Of the silence of your song


Rabi’a al ‘Adawiyyah-Two loves

عـرفت الهـوى مذ عرفت هـواك                                     واغـلـقـت قلـبـي عـمـن سـواك
I’ve known love since I’ve known your love
and it sealed my heart from all but you
وقمت اناجيـــك يـــا من تــرى                                     خـفـايـا الـقـلـوب ولسـنـا نـراك

I began to whisper with you who sees

the heart of hearts and we haven’t seen you

احبـــك حـبـيــن حـب الهـــــوى                                وحــبــــا لانـــك اهـــل لـــذاك

I love you with two loves, one passionate love

and one love because it is your due

فــاما الــذي هــو حب الهــــوى                              فشـغلـي بـذكـرك عـمـن سـواك

And as for the love of passion

it busies me with your remembrance from all but you

وامـــا الـــذي انــت اهــل لــــه                              فكـشـفـك للـحـجـب حـتـى اراك

And as for that which is your due

it’s your lifting the veil until I see you

فـلا الحـمد فـي ذا ولا ذاك لـــي                             ولـكـن لك الـحـمـد فـي ذا وذاك

And I’m not to praise for this or that

But praise is yours for this and that

أحبــك حـبـيـن.. حــب الهـــوى                               وحــبــــا لأنــــك أهـــل لـــذاك

I love you with two loves, one love of passion

and one love because it is your due

Dark Night of the Soul -St. John of the Cross

La Noche Oscura Del Alma
San Juan De La Cruz

Cançiones del alma que se goça d’auer llegado al alto estado de la perfecçion, que es la union con Dios, por el camino de la negaçion espiritual

En una noche obscura,
con ansias en amores imflamada,
¡oh dichosa uentura!
sali sin ser notada,
estando ya mi casa sosegada.

A escuras y segura,
por la secreta escala disfraçada,
¡oh dichosa uentura!
a escuras y ençelada,
estando ya mi casa sosegada.

En la noche dichosa,
en secreto, que nadie me ueya,
ni yo miraua cosa,
sin otra luz ni guia
sino la que en el coraçon ardia.

Aquesta me guiaua
mas cierto que la luz del mediodia,
adonde me esperaua
quien yo bien me sabia,
en parte donde nadie parecia.

¡Oh noche que me guiaste!
¡oh noche amable mas que el aluorada!,
¡oh noche que juntaste
amado con amada,
amada en el amado transformada!

Y en mi pecho florido,
que entero para el solo se guardaua,
alli quedo dormido,
y yo le regalaua,
y el ventalle de cedros ayre daua.

El ayre de la almena,
cuando ya sus cabellos esparzia,
con su mano serena
en mi cuello heria,
y todos mis sentidos suspendia.

Quedeme y oluideme,
el rostro recline sobre el amado,
ceso todo, y dexeme,
dexando mi cuidado
entre las açucenas olvidado.

 

1. One dark night,
fired with love’s urgent longings
- ah, the sheer grace! -
I went out unseen,
my house being now all stilled.

2. In darkness, and secure,
by the secret ladder, disguised,
- ah, the sheer grace! -
in darkness and concealment,
my house being now all stilled.

3. On that glad night,
in secret, for no one saw me,
nor did I look at anything,
with no other light or guide
than the one that burned in my heart.

4. This guided me
more surely than the light of noon
to where he was awaiting me
- him I knew so well -
there in a place where no one appeared.

5. O guiding night!
O night more lovely than the dawn!
O night that has united
the Lover with his beloved,
transforming the beloved in her Lover.

6. Upon my flowering breast
which I kept wholly for him alone,
there he lay sleeping,
and I caressing him
there in a breeze from the fanning cedars.

7. When the breeze blew from the turret,
as I parted his hair,
it wounded my neck
with its gentle hand,
suspending all my senses.

8. I abandoned and forgot myself,
laying my face on my Beloved;
all things ceased; I went out from myself,
leaving my cares
forgotten among the lilies.

 

From: THE COLLECTED WORKS OF ST. JOHN OF THE CROSS, translated by Kieran Kavanaugh, OCD, and Otilio Rodriguez, OCD, revised edition (1991).  Copyright 1991 ICS Publications.

Thuluthiyat (Hallaj)

الحلاج Al-Hallaj
ثلاثيات Thulathiyat, the Trinities

سكوت ثم صمت ثم خرس Quiet then muteness then silence
وعلم ثم وجد ثم رمس      Knowledge then ecstasy then grave
وطين ثم نار ثم نور        Clay then fire then light
و برد ثم ظل ثم شمس     Cold then shadow then sun
وحزن ثم سهل ثم قفر      Sorrow then ease then wasteland
ونهر ثم بحر ثم يبس       River then ocean then dryness
وسكر ثم صحو ثم شوق   Drunkeness then sobriety then longing
وقرب ثم وفر ثم أنس      Nearness then abundance then intimacy
وقبض ثم بسط ثم محو    Contraction then expansion then effacement
وفرق ثم جمع ثم طمس   Separation then meeting then annihilation
عبارات لأقوام تساوت    The expressions of the peoples are divided
لديهم هذه الدنيا وفلس     To them belong this world and ruin
وأصوات وراء الباب لكن       Voices are behind the door but
عبارات الورى في القرب همس the words of people in nearness are whispers
وآخر ما يؤول إليه عبد     And the last of what befalls the slave
إذا بلغ المدى حظ و نفس   When fortune and soul reach the limit
لأن الخلق خدام الأماني     Because creation is a servant of my safety
وحق الحق في التحقيق قد  And the truth of the Truth is in its realization*