Hafez on Ramadan

 

 

Translation:
 In the month of Sha’aban, do not neglect the glass of wine
This sun will disappear untl the ‘Eid of Ramadan

 

Original:

ماه شعبان منه از دست قدح کاین خورشید                   از نظر تا شب عید رمضان خواهد شد

 

 Translation:
 Come back and be the dear friend of my squeezed heart
Be the intimate of the secrets of this poor love-crazed one
That wine which they sell in the tavern of love
Give me two or three cups and say “It’s Ramadan!”

 

Original:
               بازآی و دل تنگ مرا مونس جان باش
وین سوخته را محرم اسرار نهان باش
                    زان باده که در میکده عشق فروشند
ما را دو سه ساغر بده و گو رمضان باش

 

Translation:
That wine of love which ripens the immature
Although it is the month of Ramadan, bring me a cup of it

 

Original:
                      زان می عشق کز او پخته شود هر خامی
گر چه ماه رمضان است بیاور جامی